Բուտուսովը, Շեքսպիրը, Սթոփփարդը՝ Վիլնյուսի Հին թատրոնում07.11.2023
Ուկրաինայում Ռուսաստանի կողմից սանձազերծված պատերազմից հետո Եվրոպա տարագրված հայտնի ռեժիսոր Յուրի Բուտուսովը Լիտվայի մայրաքաղաքի «Հին թատրոնում» բեմադրում է «դիտորդների ողբերգություն»՝ Թոմ Սթոփփարդի «Ռոզենկրացը և Գիլդենսթերնը մահացած են» պիեսը։ Այդ մասին «teatral-online.ru»֊ի տեղեկատվությունը փոխանցում է «Թագլուրը»։
Բրիտանացի դրամատուրգ Սթոփփարդի պիեսը շեքսպիրյան Համլետի պատմությունն է, որը ներկայացնում են դանեմարքայի մանկության ընկերներ Ռոզենկրացը և Գիլդենսթերնը։ Սրանք անգլիացի դրամատուրգի «Համլետ» ողբերգության այն երկու կերպարներն են, որոնց Կլավդիոս թագավորը օգտագործում է Համլետի գաղտնիքներն իմանալու համար և որոնց տալիս է իրական թագաժառանգին՝ Համլետին գլխատելու հանձնարարական֊նամակը։ Հիշեցնենք, որ Համլետին այդ ապօրինի մահապատժից փրկում է հոր ուրվականը, իսկ դավաճան ընկերները հայտնվում են ծուղակում։
Յուրի Բուտուսովը նշում է, որ Սթոփփարդի պիեսում ինքն առավելապես գնահատում է դրա բանաստեղծական բնույթը և այն բեմադրելու լայն հնարավորությունները, որոնք ընձեռում է դասական աբսուրդի ոճը՝ հեղինակի ստեղծագործությանը բնորոշ առանձնահատկությունը։
Թատրոնի տարածած հաղորդագրության մեջ նշվում է, որ Լիտվայում առաջին անգամ բեմադրվող «Ռոզենկրացը և Գիլդենսթերնը մահացած են» պիեսի թեման ճշգրիտ ներկայացնում է այսօրվա կյանքի ենթատեքստը, դրա ցավոտ կողմերը և պետք է հանդիսատեսին հիշեցնի կորուսյալ դրախտի, մարդկային լիարժեքության, հարմոնիայի և երջանկության մասին։
Նշենք, որ Բուտուսովի բեմադրության մեջ պատրանքները կընդգծվեն և կբացահայտվեն Մարյուս Նյակրօշյուսի անսպասելի նյութերից և ֆակտուրաներից պատրաստված լակոնիկ դեկորացիաները։
Հետաքրքիր է, որ ներկայացումը ընթանալու է ռուսերեն լեզվով՝ լիտվերեն վազող սուբտիտրերի թարգմանությամբ։
Այս պիեսը դեռևս 1960թ․֊ին անգլերենից ռուսերենի է փոխադրել նոբելյան մրցանակակիր, բանաստեղծ Իոսիֆ Բրոդսկին։ Ի դեպ, Բրոդսկին նշել է, որ Թոմ Սթոփփարդի պիեսն իրեն գրավել է ամենայն ավանդականի նկատմամբ իր արտաքին անհարգալից դրսևորմամբ, որի ներքո քողարկվել են ժառանգականությունը, դասական գրականության ընդունելությունը։
Այս թեմայով այլ հղումներ-1
Ուկրաինայում Ռուսաստանի կողմից սանձազերծված պատերազմից հետո Եվրոպա տարագրված հայտնի ռեժիսոր Յուրի Բուտուսովը Լիտվայի մայրաքաղաքի «Հին թատրոնում» բեմադրում է «դիտորդների ողբերգություն»՝ Թոմ Սթոփփարդի «Ռոզենկրացը և Գիլդենսթերնը մահացած են» պիեսը։ Այդ մասին «teatral-online.ru»֊ի տեղեկատվությունը փոխանցում է «Թագլուրը»։
Բրիտանացի դրամատուրգ Սթոփփարդի պիեսը շեքսպիրյան Համլետի պատմությունն է, որը ներկայացնում են դանեմարքայի մանկության ընկերներ Ռոզենկրացը և Գիլդենսթերնը։ Սրանք անգլիացի դրամատուրգի «Համլետ» ողբերգության այն երկու կերպարներն են, որոնց Կլավդիոս թագավորը օգտագործում է Համլետի գաղտնիքներն իմանալու համար և որոնց տալիս է իրական թագաժառանգին՝ Համլետին գլխատելու հանձնարարական֊նամակը։ Հիշեցնենք, որ Համլետին այդ ապօրինի մահապատժից փրկում է հոր ուրվականը, իսկ դավաճան ընկերները հայտնվում են ծուղակում։
Յուրի Բուտուսովը նշում է, որ Սթոփփարդի պիեսում ինքն առավելապես գնահատում է դրա բանաստեղծական բնույթը և այն բեմադրելու լայն հնարավորությունները, որոնք ընձեռում է դասական աբսուրդի ոճը՝ հեղինակի ստեղծագործությանը բնորոշ առանձնահատկությունը։
Թատրոնի տարածած հաղորդագրության մեջ նշվում է, որ Լիտվայում առաջին անգամ բեմադրվող «Ռոզենկրացը և Գիլդենսթերնը մահացած են» պիեսի թեման ճշգրիտ ներկայացնում է այսօրվա կյանքի ենթատեքստը, դրա ցավոտ կողմերը և պետք է հանդիսատեսին հիշեցնի կորուսյալ դրախտի, մարդկային լիարժեքության, հարմոնիայի և երջանկության մասին։
Նշենք, որ Բուտուսովի բեմադրության մեջ պատրանքները կընդգծվեն և կբացահայտվեն Մարյուս Նյակրօշյուսի անսպասելի նյութերից և ֆակտուրաներից պատրաստված լակոնիկ դեկորացիաները։
Հետաքրքիր է, որ ներկայացումը ընթանալու է ռուսերեն լեզվով՝ լիտվերեն վազող սուբտիտրերի թարգմանությամբ։
Այս պիեսը դեռևս 1960թ․֊ին անգլերենից ռուսերենի է փոխադրել նոբելյան մրցանակակիր, բանաստեղծ Իոսիֆ Բրոդսկին։ Ի դեպ, Բրոդսկին նշել է, որ Թոմ Սթոփփարդի պիեսն իրեն գրավել է ամենայն ավանդականի նկատմամբ իր արտաքին անհարգալից դրսևորմամբ, որի ներքո քողարկվել են ժառանգականությունը, դասական գրականության ընդունելությունը։
Այս թեմայով այլ հղումներ-1